볶음면(ポックンミョン、炒め麺) [食べ物]
こんなの買ってきた。
日本語のラベルを付けた韓国からの輸入品みたいに見えるが、実は製造も販売も日本。
しかし、日本物だとか韓国物だとか、そんなことは関係無い。
購入ポイントはたった一つだ。
ネギもニンニクも入ってないっ!
あまりに旨いので後日追加購入に行ったら、ブルダック炒め麺の種類が増えて、볶음면は駆逐されてしまっていた。
この悲しさよ!しかたないので、Amazonでケース買い。
ブルダックのほうが本場韓国のものらしいのだが、原材料表示に「ニンニク」と書いてあったので買うのをやめた。
どうにも韓国とイタリアはニンニクの使用頻度高いなあ。俺的には嬉しくない。
出来合いの(スパゲティ用)ミートソースにもニンニク入ってるし、あーニンニク無しのスパゲティミートソースとかキムチとか食いたい。
一日目は味を確かめ、具材との相性を考えるため、他に何も入れずに調理。
で、思ったんだが、볶음면そのものが結構しょっぱいため(不快なほどではない)、ベーコンでさらにしょっぱくするのはどうかと思った。
キャベツはまあいいだろう。キャベツに塩味付けないというのが条件だが。
しかし、この볶음면の味はソース焼きそばよりも、四川風冷やし中華に似ている。
ソース焼きそばならキャベツがトドメだろうが、四川風冷やし中華に似ているこいつはむしろキュウリのほうが合うんじゃないかと思った。
二日目
というわけで、キュウリ。
冷麺ではないので、刻んだキュウリをポリ袋に入れて冷蔵庫でキンキンに冷やすという一手間は必要無い。
俺は豚肉のケチャップ炒めが合うと思った。
ただし、さっきも言ったように、볶음면自体が結構しょっぱいので、味付けはあっさりと。
水は正確に測ろう。
麺はお湯にひたひたにはならないので、こまめにひっくり返してムラの無いように茹でる。
粉末ソースを入れるタイミングはブルダック式。湯が無くなり切らないうちに入れる。
このほうが素早く混ざる。
炒め終わったらすぐに火を止め、豚肉を混ぜ合わせる。
続いてキュウリ。
旨いーーーーーーっ!旨い旨い旨い旨い!
毎週食いたい!
三日目
牛肉だとどうなんだろうな?
牛肉の場合はもちろん生焼けで。
うん、もちろん旨いよ。だが、どちらかというと豚肉のほうが合うような気がする。
これは人によって違うかもな。鶏肉がいいという人も居るかもしれん。
まあなんだ。とにかくメーカーさん感謝感謝。
좋아!(チョア、いいね、好き)
────────
韓国語の勉強始めた。
スウェーデン語にしろ韓国語にしろ、響きが好きというだけなので、知らなくても問題無いんだが・・・
読みたいなあ・・・(写真クリックしてもYouTubeには飛びません)
あと、可愛いなあ。どこぞのメーカーさんこの子フィギュア化してくださいおねがいします。
あー、読みたい。
読みたい読みたい読みたい読みたい。
それから、一緒に口ずさみたい。
それも「カニャランハ ナギ Internet girl」なんていう「こういうふうに聞こえます的カタカナ韓国語」じゃなくて、
ちゃんと「강렬한 환각의 Internet girl」て、歌いたい。
「可愛くてごめん」と「さくらんぼ」は韓国語のほうが聴き心地いいんだ。
韓国語バージョンばっかし聴いてたら日本語の歌詞忘れた。(笑)
まだ文字読めるだけの乳幼児レベル。
ところでこの「1時間でハングルが読める」は本当かどうかなんだが・・・
この写真一番左の第一章を1時間でこなすと、特に簡単な30文字が読めるようになる。
「全てのハングルが読めるようになる」とは書いてないので嘘ではない。
写真内の数字は「英語が特に得意でも苦手でもない」凡人の俺が必要とした復習回数。
目標は高校の英語の教科書くらい(俺の英語レベル、これくらいでも英語の歌詞がすらすら読める)。
あと、このスピードについていくこと。
Nad K さんのさくらんぼユーロビートアレンジ最高っす!
日本語のラベルを付けた韓国からの輸入品みたいに見えるが、実は製造も販売も日本。
しかし、日本物だとか韓国物だとか、そんなことは関係無い。
購入ポイントはたった一つだ。
ネギもニンニクも入ってないっ!
あまりに旨いので後日追加購入に行ったら、ブルダック炒め麺の種類が増えて、볶음면は駆逐されてしまっていた。
この悲しさよ!しかたないので、Amazonでケース買い。
ブルダックのほうが本場韓国のものらしいのだが、原材料表示に「ニンニク」と書いてあったので買うのをやめた。
どうにも韓国とイタリアはニンニクの使用頻度高いなあ。俺的には嬉しくない。
出来合いの(スパゲティ用)ミートソースにもニンニク入ってるし、あーニンニク無しのスパゲティミートソースとかキムチとか食いたい。
一日目は味を確かめ、具材との相性を考えるため、他に何も入れずに調理。
で、思ったんだが、볶음면そのものが結構しょっぱいため(不快なほどではない)、ベーコンでさらにしょっぱくするのはどうかと思った。
キャベツはまあいいだろう。キャベツに塩味付けないというのが条件だが。
しかし、この볶음면の味はソース焼きそばよりも、四川風冷やし中華に似ている。
ソース焼きそばならキャベツがトドメだろうが、四川風冷やし中華に似ているこいつはむしろキュウリのほうが合うんじゃないかと思った。
二日目
というわけで、キュウリ。
冷麺ではないので、刻んだキュウリをポリ袋に入れて冷蔵庫でキンキンに冷やすという一手間は必要無い。
俺は豚肉のケチャップ炒めが合うと思った。
ただし、さっきも言ったように、볶음면自体が結構しょっぱいので、味付けはあっさりと。
水は正確に測ろう。
麺はお湯にひたひたにはならないので、こまめにひっくり返してムラの無いように茹でる。
粉末ソースを入れるタイミングはブルダック式。湯が無くなり切らないうちに入れる。
このほうが素早く混ざる。
炒め終わったらすぐに火を止め、豚肉を混ぜ合わせる。
続いてキュウリ。
旨いーーーーーーっ!旨い旨い旨い旨い!
毎週食いたい!
三日目
牛肉だとどうなんだろうな?
牛肉の場合はもちろん生焼けで。
うん、もちろん旨いよ。だが、どちらかというと豚肉のほうが合うような気がする。
これは人によって違うかもな。鶏肉がいいという人も居るかもしれん。
まあなんだ。とにかくメーカーさん感謝感謝。
좋아!(チョア、いいね、好き)
────────
韓国語の勉強始めた。
スウェーデン語にしろ韓国語にしろ、響きが好きというだけなので、知らなくても問題無いんだが・・・
読みたいなあ・・・(写真クリックしてもYouTubeには飛びません)
あと、可愛いなあ。どこぞのメーカーさんこの子フィギュア化してくださいおねがいします。
あー、読みたい。
読みたい読みたい読みたい読みたい。
それから、一緒に口ずさみたい。
それも「カニャランハ ナギ Internet girl」なんていう「こういうふうに聞こえます的カタカナ韓国語」じゃなくて、
ちゃんと「강렬한 환각의 Internet girl」て、歌いたい。
「可愛くてごめん」と「さくらんぼ」は韓国語のほうが聴き心地いいんだ。
韓国語バージョンばっかし聴いてたら日本語の歌詞忘れた。(笑)
まだ文字読めるだけの乳幼児レベル。
ところでこの「1時間でハングルが読める」は本当かどうかなんだが・・・
この写真一番左の第一章を1時間でこなすと、特に簡単な30文字が読めるようになる。
「全てのハングルが読めるようになる」とは書いてないので嘘ではない。
写真内の数字は「英語が特に得意でも苦手でもない」凡人の俺が必要とした復習回数。
目標は高校の英語の教科書くらい(俺の英語レベル、これくらいでも英語の歌詞がすらすら読める)。
あと、このスピードについていくこと。
Nad K さんのさくらんぼユーロビートアレンジ最高っす!
コメント 0